223. NEFZAOUI (Mohammed el). LE PARFUM DES PRAIRIES.

Sans lieu ni nom ni date. (vers 1840 ?).

In-4° de 390 pages, maroquin rubis, plats ornés d’un large encadrement arabesque avec fleurons dorés d’angle, dos à nerfs orné, dentelle intérieure dorée, tranches dorées (Gruel).

            BEAU ET IMPORTANT MANUSCRIT du célèbre manuel d’érotologie arabe du XVIe sièclequi offre le texte arabe suivi de la traduction française, exécuté au milieu du XIX°. La partie arabe s’ouvre par 8 pages de quatrains d’Attar-El-Araoud avec lettrines dorées, à la mauresque Nefissah, 2 compositions manuscrites en couleurs, une grande photographie originale montrant une femme (Nefissah ?) couchée sur une peau de lion et 122 pages de texte en arabe noir et rouge encadré d’un double filet rouge. La seconde partie de 268 pages débute par un feuillet ou il est indiqué que la traduction est de Nefissa, suivi d’un ex dono de 8 pages « A mon ami Joséphin Soulary », qui est signé Ant.(Antonin) Terme, une préface de 10 pages, une table des chapitres, et in fine une table explicative des mots arabes contenues dans la traduction.

            Il s’agit très probablement de l’un des 3 exemplaires connus. Le nôtre serait l’exemplaire offert par Terme au poète lyonnais Joséphin Soulary, comme le souligne Louis Perceau, (Helpey) dans l’édition de J. Fort publiée en 1935 intitulée « Le jardin Parfumé » à la page 255 : « Il n’existe donc que 3 exemplaires de la traduction du livre de Nef-Zaoui ; Celui que possède Terme, celui qu’il a offert à J. Soulary et la copie que je fis à Bruxelles en 1875 » (Charles de Lasalle).

EXCEPTIONNEL DOCUMENT POUR LA LITTERATURE EROTIQUE ARABE et sa découverte par les amateurs européens, la première traduction française ayant éditée et autographiée en 1850.

Quelques corrections manuscrites au crayon. Petites piqures sur les plats, sinon bel exemplaire dans une parfaite reliure en maroquin ornée de Gruel.

5000/8000

VENTE DU 5 DECEMBRE 2023